Book Friends Club

Издательство «Синдбад»

Пересказ Ханан аль-Шейх

Тысяча ночей и ещё одна. Истории о женщинах в мужском мире

«Она начала с простого рассказа о рыбаке и джинне, из которого выросло древо историй, как из одного сухого финикового семечка вырастает пальма с тысячами плодов».

Девятнадцать историй о женщинах в мужском мире, рассыпанные на страницах книги щедрой рукой сказительницы, подобны самоцветам, один краше другого, но каждый – в уникальной огранке. И этот мир противоречив, но прекрасен.

Читать далее

Элена Ферранте

История нового имени

На русском языке вышла долгожданная вторая книга «неаполитанских хроник» Элены Ферранте. Возможно, магия текстов Ферранте в том, что автор написала историю так, будто является современником и соучастником тех событий. Читателю достался в наследство сундук воспоминаний, запылившийся и пропахший нафталином (все-таки речь о 60-х годах), но при всей ветхости содержимого оно притягательно, исторически любопытно и завораживает. Очень неверно было бы сравнивать прозу Ферранте с сериалом для домохозяек, поскольку с прицелом на социальную драму контекстно она намного глубже.

Читать далее

Себастьян Фолкс

Там, где билось моё сердце

– И вы до сих пор считаете, что память может помочь?
– Да, считаю. Точнее то, как мы помним. Воспоминания и искусство. А больше-то ничего и нет.

Новый роман Себастьяна Фолкса “Там, где билось мое сердце” на русском языке был презентован в Москве на Международной книжной ярмарке Non/fiction, и у читателей была возможность познакомиться ближе с приглашённым на неё автором и его книгой.

Читать далее

Элена Ферранте

Моя гениальная подруга

«Когда мы дошли до четвёртого пролёта, Лила неожиданно остановилась, дождалась меня, а когда я её догнала, протянула мне руку. Этот жест все изменил между нами. Навсегда».

Итальянская писательница Элена Ферранте уже завоевала популярность на мировом рынке, удерживая лидерские позиции в книжных топах. В 2016 году на основе данных по налоговым декларациям СМИ опубликовали новость о том, кто скрывается под псевдонимом Ферранте (А псевдоним ли это?), что добавило масла в огонь: предположительно это супруга известного итальянского писателя и сценариста Доменико Старноне переводчица Анита Райя. Не исключают, что писал и сам Старноне.

Но какое это имеет значение, если книги Ферранте написаны в высшей степени профессионально? На русском языке вышла первая из четырёх книг так называемого «неаполитанского цикла» Ферранте (квартет из четырёх новелл) — “Моя гениальная подруга”. И она удивительно «свежо» выглядит на книжной полке переводных романов 2016 года, несмотря на то, что в оригинале издана в 2011 году, а весь мир уже на разных языках зачитывается заключительной книгой квартета.

Читать далее

  • 1
  • 2