Book Friends Club

Джонатан Сафран Фоер

Вот я

Джонатан Сафран Фоер – один из самых популярных современных американских авторов на русскоязычном рынке, его книги переводятся максимально быстро с даты их оригинальной публикации и переиздаются регулярно. У Фоера состав произведения многокомпонентен: семья (часто в трех поколениях), присутствует постоянная рефлексия героев, сконструированы сложные межличностные отношения, яркие и обрывистые диалоги… и национальная катастрофа. В прошлом или настоящем. В недавно изданной на русском языке книге «Вот я» ингредиенты те же, но результат получился иным.

Чем же отличителен новый роман автора? Если кратко, то нюансами, акцентами и явной персонификацией. «Вот я» – личное высказывание Фоера как отца и сына, американца и еврея, успешного человека в работе и неудачного – в любовных отношениях с женой. На сюжетном проводе повисла весьма драматическая история: с виду благополучной американской семье еврейского происхождения Джейкоба и Джулии Блох грозит полный крах. Но что примечательно: на первый взгляд нет никакой трагедии, угрозы для развода или пессимистичных настроений. Так зарождается смятение: если нет серьезных предпосылок, то какова причина разрыва семейных отношений, что и стало сюжетной кручей этого романа? И вот тут-то капкан защёлкивается, в героях читатель без труда узнает себя или близких, подмечая неявные, но существенные детали и парадоксы обыденной жизни.

«Столько дней совместной жизни. Столько всего пережито. Как же они умудрились провести минувшие шестнадцать лет, разучаясь понимать друг друга? Каким образом постоянное присутствие превратилось в постепенное исчезновение?
И вот, когда их старший ребенок на пороге взросления, а младший задает вопросы о смерти, они сидят на кухне и бьются над вопросами, которые вовсе не стоит обсуждать».

Но только ли семейные ценности, традиции, любовь и благополучие летят в тартарары? Одну из главных ролей в романе играет его величество национальное самоопределение. Мы евреи, но с рождения живем в Америке, тогда где же наша родина? Должны ли мы соблюдать религиозные ритуалы и культивировать привычки из поколения в поколение? Должны ли мы быть патриотами израильской земли и спасать ее в минуты, когда того требует долг? Что это такое за чувство?

— Я не очень понимаю, чего ты добиваешься этими словесными упражнениями. Пытаешься показать, что ты живешь в Израиле, а я нет?
— Нет, что ты можешь обойтись без Израиля.
— Обойтись?
— Да. Ты любишь его, поддерживаешь, поешь о нем, молишься о нем, даже завидуешь евреям, которые там живут. Но ты не пропадешь и без Израиля.
— В смысле, не перестану дышать?
— В этом смысле, да.
— Ну, в этом смысле и Америка для меня не обязательна.

Роман рекомендую от всей души, но – в оригинале. К сожалению, перевод книги на русский язык, на мой взгляд, оставляет желать лучшего. К счастью, что у Фоера большой кредит доверия читателя.


Похожие материалы:

Джонатан Фрайзен «Безгрешность» 

http://bookfriends.club/2016/10/bezgreshnost/

Амос Оз «Иуда» 

http://bookfriends.club/2017/09/iuda/